Vstupná brána k oceánu bódhičitty
Modlitba duchovnej transformácie, Džamgön Kongtrul Lodrö Thaje
Silou pravdy najvyššej mysle osvietenia, ktorú
rozvinul a uskutočnil mocný a vznešený Avalókitéšvara
A všetci buddhovia a bódhisattvovia
Kiež sa zrodí najvyššia bódhičitta
Vo mne i vo všetkých bytostiach po oblohou!
Nech príčina utrpenia, hnev všetkých bytostí
A jej výsledek, horúčavy a chlad pekiel
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy mojej milujúcej láskavosti
A slobody od hnevu.
Tým nech sa ríše hnevu, peklá, vyprázdnia.
Kiež sa všetky bytosti v pekle stanú Avalókitéšvarom rodiny Vadžra
A uskutočnia zrkadlu podobnú múdrosť!
Nech príčina utrpenia, túžba a pripútanosť bytostí
A jej výsledok, hlad a smäd ríše duchov
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy mojej veľkorysej štedrosti
A slobody od pripútanosti.
Tým nech sa ríše hladných duchov vyprázdnia.
Kiež sa všetky bytosti stanú Avalókitéšvarom rodiny Padma
A uskutočnia rozlišujúcu múdrosť.
Nech príčina utrpenia, hlúposť bytostí
A jej výsledok, slabomyslná tuposť zvierat
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy vytvárania a prehĺbovania vhľadu
A oslobodenia od nevedomosti.
Tým nech sa celá ríša zvierat vyprázdni.
Nech sa všetky bytosti stanú Avalókitéšvarom rodiny Buddha
A uskutočnia najvyššiu múdrosť absolutného priestoru.
Nech príčina utrpenia, žiarlivosť, ktorá rozožiera srdcia bytostí
A jej výsledok, vojny asurov
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy mojej trpezlivosti, vyjadrenej telom, rečou a mysľou
A oslobodenia od žiarlivosti.
Tým nech sa celá ríša asurov vyprázdni.
Nech sa všetky bytosti stanú Avalókitéšvarom rodiny Karma
A uskutočnia najvyššiu všetko-zahrnujúcu múdrosť.
Nech príčina utrpenia, ohromná pýcha bytostí
A jej výsledok, konečný pád bohov
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy mojej vytrvalosti
A oslobodenia od pýchy.
Tým nech sa celá ríša bohov vyprázdni.
Nech sa všetky bytosti stanú Avalókitéšvarom rodiny Ratna
A uskutočnia najvyššiu múdrosť rovnosti.
Nech príčina utrpenia, negatívne činy a zatemnenia bytostí od nemajúceho počiatku času
A ich výsledok, utrpenie zrodenia, choroby, staroby a smrti
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy, ktoré som nahromadil od času bez počiatku
Svojím telom, rečou a mysľou.
Tým nech sa ríše biedy vyprázdnia.
Nech sa všetky bytosti stanú nepoškvrneným Avalókitéšvarom dharmakáje
A uskutočnia najvyššiu samo-existujúcu múdrosť.
Nech sa pochybenia, porušenia, prehrešky a nedodržania
Sľubov prátimókši, bódhisattvov a tajnej mantrajány vykonané všetkými bytosťami
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všetky zásluhy dodržiavania troch druhov sľubov.
Nech sa ich sľuby úplne očistia
A nie sú poškvrnené ani sebemenším porušením.
Nech věštci uskutočnia úroveň Vadžrasattvu, stelesnenia všetkých rodín.
Nech negatívna karma, zatemnenia a krátky život
Zpôsobené zabíjaním, ničením posvätných objektov a podobne
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Zásluhy chránenia života a vytvárania posvätných objektov.
Nech už nie je ani len počuť o predčasnej smrti.
Nech všetky bytosti uskutočnia úroveň Vadžra Amitájusa.
Nech choroby bytostí
Zpôsobené nerovnováhami vetra, žlči, hlienu a ďaľších elementov
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Všeky zásluhy zanechania akéhokoľvek násilia
A dávania liekov a ďaľších užitečných vecí.
Obetujem im moje vlastné zdravie a pohodu.
Nech všetky bytosti dosiahnu úroveň Buddhu Liečiteľa, tela zafírového svetla
Ktorý odstraňuje choroby troch jedov.
Nech smäd, hlad a chudoba
Zpôsobené kradnutím vecí druhým alebo ich násilným braním
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Dharmu, bohatstvo a všetky plody štedrosti.
Nech sa radujú z tohoto nebeského pokladu:
Spontánneho naplnenia všetkých potrieb bez úsilia.
Nech negatívna karma a zatemnenia
Zpôsobené neustálymi škodlivými činmy
Vedúce k zrodeniam v nečistých sférách
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Moje rozvíjanie bódhičitty a desiatich transformácii.
Nech sa zrodia priamo v čistých buddhovských krajinách
Pravej radosti, v Ríši blaženosti a iných.
Nech zlá karma a zatemnenia
Spôsobené neustálym prechovávaním nesprávnych náhľadov
Ktoré zarmucujú Tri klenoty
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
Zásluhy rozvinutia troch druhov dôvery.
Nech rozvinú úplné presvdšenie
O nevyhnutnosti zákona príčiny a následku
A nahradia negatívne činy pozitívnymi.
Nech pripútanosť a agresia
Ktoré pochádzajú z neustáleho zamerania na seba samého (zaoberania sa sebou samým)
A nútia človeka vnímať všetko ako hrozbu
Vstúpia do mňa! Rozpustia sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
všetky moje zásluhy zrodené zo štyroch nezmerných myšlienok.
Nech je ich myseľ naplnená láskavosťou a súcitom
Účastnou radosťou a rovnosťou.
Nech zdroj všetkého utrpenia,
Zatemnená myseľ, ktorá uchopuje iluzórne javy ako niečo reálne
Vstúpi do mňa! Rozpustí sa do mňa!
Všetkým bytostiam pod oblohou dávam
uskutočnenie prázdnoty, ktorá je neprítomnosťou ega.
Nech hlboká prázdnota svitne v ich mysli
A nech dosiahnu dokonalé buddhovstvo.
Stručne povedané, beriem na seba všetko utrpenie spôsobené zmenou
Zažívaním toho, čo nechceme –
Šestnástimi druhmi strachov a tak ďalej;
Odlúčením sa od toho, čo chceme –
Príbuzných, priateľov, miesta, jedla a bohatstva;
Tým, že si nedokážeme udržať to, čo máme.
Keď chránime vlastné príbuzenstvo, víťazíme nad nepriateľmi, v poľnohospodárstve a obchode;
Nedokážeme získať to, čo naozaj chceme –
Moc, bohatstvo a slávu;
Tým, že sme zasiahnutí náhlou nepriazňou osudu a zlými vplyvmi.
Všetko toto pripisujem mojej pripútanosti k egu
A všetko dávam bytostiam bez toho, aby som si čokoľvek nechal
Všetky moje minulé, súčasné i budúce zásluhy
Všetok môj vplyv a moc, moje telo i môj samotný život.
Nech sa všetky bytosti radujú zo šťastia a dobra
A vykonávajú činy bódhisattvov.
Nech všetky bytosti, ktoré so mnou majú dobré alebo zlé spojenie
Tým, že ich budem učiť dharmu a viesť ich k ctnosti,
Alebo skrz to, že som jedol ich mäso, pil ich mlieko a jazdil na koňoch
Skrz to, že ľudia majú vo mňa dôveru a vážia si ma, dávajú mi jedlo a bohatstvo,
Alebo skrz to, že ma kitizujú, pochybujú o mne, myslia na mňa v zlom
Okrádajú ma, bijú ma a škodia mi
Stručne povedané, ktokoľvk ma vidí,
Počuje moje meno, myslí na moje dobré alebo zlé vlastnosti
Dokonce i ten, ktorého sa dotkne vietor vanúci z môjho smeru
Nech sa jeho škodlivé činy a zatemnenia
Nahromadené od času bez počiatku
Ukončia.
Nech sú privedené do buddhovskej krajiny veľkej blaženosti
Veľkým súcitným, Vznešeným Avalókitéšvarom.
Nech dokážem prinášať úžitok bytostiam
Mojím telom, rečou a mysľou
A dokonce aj mojím tieňom.
Nech všetky bytosti zlej vôle, ľudské i neľudské
Ktoré sa snažia ublížiť môjmu telu a životu
Dosiahnu osvietenie ako prví.
A nech kvôli mne nie je
nikdy (nikomu) ani len sebemenej ublížené.
Keď zkúmame javy
Nič nemá skutočnú existenci
Všetko je jako sen alebo dúha
Alebo ako odraz mesiaca na vode.
Avšak každý je klamaný tým,
Že berie veci ako reálne existujúce.
Na úrovni absolutnem pravdy
Som ja i všetky bytosti pod oblohou
A dokonce aj ne-ľudské entity, zlí duchovia a bytosti, ktoré vytvárajú prekážky
Rovnakí v sfére prázdnoty;
Ale preto, že vnímame to, čo je prázdné ako niečo skutočné,
Sme zmätení.
Na úrovni relatívnej pravdy
Nie je ani jediná bytosť
Ktorá nebola rodičom inej bytosti.
Kdo na svete je láskavejší ako otec alebo matka?
A čo by to bolo za klam
Keby matka priala zlo svojmu dieťaťu?
To je dôvod, prečo všetkým bytostiam, ktoré
Sú mojími rodičmi, bez uprednostňovania
dávam zisk a víťazstvo
a beriem prehru a porážku na seba.
Silou tohoto môjho čistého zámeru
Nech všetky bytosti očistia prúd svojej mysle a dovŕšia nahromadenia (zásluh a modrosti),
a nech v nich bez úsilia vznikne najvyššia bódhičitta,
teda prázdnota naplnená súcitom
neomylná cesta Víťazných
nech rýchlo uskutečnia vševedúcnosť buddhovstva.
Túto modlitbu zo srdca napísal Lodrö Thaje v samote horskej pustovni, aby dal formu svojím ašpiráciam k tréningu mysle.
Nech je to prospešné a priaznivé!

Žiadne komentáre:
Zverejnenie komentára